Clilstore Facebook WA Linkedin Email
Login

This is a Clilstore unit. You can link all words to dictionaries.

月下老人(Yue Xia Lao Ren) -- the old man under the moon

一个老奶奶跟小男孩说相传农历的八月十五是月下老人的诞辰,这一天许多未婚男女都要前往月老庙祈求个好姻缘。小男孩问那为什么月下老人能带来好的姻缘呢。奶奶回答说月下老人,又叫月老,是神话传说中的人物,他主管人间所有的婚嫁之事,用红绳来撮合男女,相传是在唐朝第一次出现了月老,我们的故事还要从一个韦故的人说起。在唐太宗贞观初年,有个叫韦故的人,少年时便父母双亡,长大后一心只想早点成家,可事与愿违啊,十年来他四处求婚,是四处碰壁。

韦固:“小二,给我一间上好的客房。”

小二:“好咧,咦?这不是韦公子吗?又来相亲啦?”

韦固:我备了厚礼已经让下人送到潘大人府上,这次定能和潘家千金喜结连理

小二:啊呵呵,希望这次他能成,— 韦公子请 。

韦固收到回信,潘家人约他次日早晨在龙兴寺门前碰头,

韦固:太好啦,啊对啦

韦固求婚心切,天刚蒙蒙亮就跑了去,他走到龙兴寺门口的时候啊,只见一个老人,背着袋子坐在台阶上。

韦固:怪哉怪哉,这上面的字我怎么一个也不认识啊。

月老:哈哈哈,这不是世间的书,你哪能看得懂啊。

韦固:啊?不是世间有的书,那,这是什么书啊?

月老:掌管天下人的婚姻簿子。

韦固:当真?韦固我孤身一人,只愿早完婚娶,生下子嗣。可十多年来多处求婚,都没有成功的,老伯,你帮我看看今天和潘司马的千金的议婚能不能成啊

月老:哈哈哈,机缘未到啊,你的妻子啊现在刚刚满三岁,要成年后才能进你的家门。

韦固:这,这不是还要等十多年哪

月老:你可想看看自己的妻子?

韦固:嗯

月老:呵呵,知道这是什么吗?

韦固:红线!

月老:没错,不过呀它可不是普通的红线,是用来系夫妻二人之足的,当他们坐下时我便悄悄地给他们系上了,无论一方跑到天涯海角,绳子一拉就会牵挂不已回到对方的身边,你的脚已经系上了那位的脚,逃不掉的。

韦固:既然如此,我那妻子是谁,在哪儿,她家是干什么营生的

月老:你的妻子是城北卖菜的陈婆子的女儿

韦固:是吗,那能否见上一面?

月老:呵呵,我可以给你带路。

此时天早已大亮,韦固想等的人没有来,老人便卷起书走了,韦固连忙跟上

陈婆子:卖菜啦,卖菜,新鲜的白菜

月老:哈哈,你看你看,这就是你的夫人

韦固:哼,开什么玩笑,我才不信呢

月老:哈哈哈哈

韦固回到客栈之后,是越想越气,就把仆人叫了来。

韦固:你向来听话办事干练,这次帮我让那个女孩消失,成功的话赏你一万钱。

一会儿之后…

韦固:怎么样啦,他们走了吗?让她们去倭国去波斯,走得越远越好。

仆人:啊?不是灭口?

韦固:开什么玩笑?杀人要偿命,要被官府杀头的,你,你不会,已经..

仆人:差,差点,我的匕首刮到了那女孩的额头,当时人群一阵慌乱,我就逃了。

转眼十五年过去了,朝廷因念韦固的父亲生前有功,就任命韦固为相州的参军。

刘大人:恭喜韦大人,贺喜韦大人呐,这次升迁是天大的福气呀

韦固:托老父亲的福,刘大人请

刘大人:恭喜恭喜,这不是刺史王大人吗?

韦固:恭迎刺史大人

刺史大人:哎不必拘礼,我今天来是想让韦大人帮我个忙,韦大人,如何呀?

韦固:小臣必当竭尽所能

刺史王泰向来看中韦固的为人才干,就让韦固兼职治理刑狱,韦固很有治理刑狱的天赋,他的作为得到了王大人的认可,王泰一高兴,就决定把女儿许配给他,韦固那是求之不得呀,自然高兴地答应了下来。

刺史大人:呵呵,这就是小女

小女:小女子见过韦大人。

就这样,韦固和王家千金成了婚,可是婚后,韦固却发现自己的夫人有个怪癖。

小女:夫君,为了我多次这个花钿的由来,看来我不得不说啦,其实我不是刺史的亲生女儿,是他的侄女,当年我父亲去宋城当县令,死在了路上,母亲哥哥也相继亡故啦,奶妈陈氏把我当自己的亲生女儿养,每天以卖菜为生,有一天奶妈带着我像往常一样卖着菜,一个丧心病狂的贼子拿着刀刺了我,后来叔叔到附近做了官,便领了我当亲生女儿来养。

韦固:天哪,那奶妈可是瞎了一只眼的?

小女:是啊,你怎么知道的?

韦固:哎呀,那贼子正是我指使的

韦固把事情的来龙去脉叙述了一遍,夫人听了之后也觉得十分惊奇,经过这番波折后,夫妻二人那是更加相敬相爱啦,月下老人给韦固牵线的故事也传了开去,月老庙也就在各地建了起来。

A legend is told about the old man under the moon.During the Tang dynasty, there was a young man named Wei Gu (韋固 Wéi Gù). Once he was passing the city of Songcheng, where he saw an old man leaning on his pack reading a book in the moonlight. Being amazed at it, Wei Gu walked up and asked what he was doing. The old man answered: "I am reading a book of marriage listing for who is going to marry whom. In my pack are red cords for tying the feet of husband and wife."When Wei Gu and the old man came together to a marketplace, they saw a blind old woman carrying a three-year-old little girl in her arms. The old man said to Wei Gu: "This little girl will be your wife in the future." Wei Gu thought this was too strange to believe and he ordered his servant to stab the girl with his knife.

Fourteen years later, Wang Tai, the governor of Xiangzhou, gave Wei Gu his daughter in marriage. He was having difficulty finding a suitable match of higher standing for his daughter even though she was a beautiful young woman because she had difficulty walking and had a large scar on the small of her back. When Wei Gu asked what had happened, he was told that she had been stabbed by a man in the marketplace fourteen years before.

After ten years and three children later, Wei Gu sought the old man for suitable matches for his two younger sons and daughter. The old man refused to find suitors for his children. During the later years Wei Gu sought to find a possible match for his children but by coincidence, no marriage was put to order.

 

Clilstore website tool

Short url:   https://clilstore.eu/cs/7241